17 abril 2012

[ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ] De nuevo en Grecia

Esta Semana Santa he vuelto a Grecia a pasar unos días de vacaciones en Mikonos. Hacía dos años que no visitaba el país y en este tiempo Grecia se ha convertido en portada habitual de los medios de comunicación de medio mundo. Hablando con los griegos uno se da cuenta de hasta qué punto han empeorado sus condiciones de vida, y eso que los efectos de la crisis en una isla como Mikonos son menores que en Atenas. Lo peor es la falta de perspectivas y el convencimiento de que las próximas elecciones no servirán para mejorar la situación. A pesar de todo, por mucho que se empeñen los políticos indignos y los tiburones de las finanzas en convertirla en un infierno, Grecia siempre será un paraíso por la luz especial de su cielo, la belleza de sus paisajes y el carácter de su gente.





Estando en Mikonos es obligado acercarse a la vecina isla de Delos, el corazón de las Cícladas, la cuna de Apolo y Ártemis. La primavera del Egeo añade un encanto especial al paisaje y al magnífico recinto arqueológico.






Allí he recordado unos versos del poeta Odiseas Elitis, que en su obra Άξιον εστί habla del nacimiento del mar y las islas. He leído en alguna parte que Elitis concibió esta obra como un himno a Grecia que compensara la injusticia y la falta de reconocimiento del mundo contemporáneo hacia los sufrimientos de su país. Quizá no sea mala idea recurrir a la poesái en estos tiempos de crisis. Así que aquí están los versos de Elitis a los que puso música Mikis Teodorakis.


Τότε είπε και γεννήθηκεν η θάλασσα
Και είδα και θαύμασα
Και στη μέση της έσπειρε κόσμους μικρούς κατ' εικόνα και ομοίωσή μου:
Ίπποι πέτρινοι με τη χαίτη ορθή
και γαλήνιοι αμφορείς
και λοξές δελφινιών ράχες
η Ίος η Σίκινος η Σέριφος η Μήλος
"Κάθε λέξη κι από 'να χελιδόνι
για να σου φέρνει την άνοιξη μέσα στο θέρος" είπε
Και πολλά τα λιοδέντρα
που να κρησάρουν στα χέρια τους το φώς
κι ελαφρό ν' απλώνεται στον ύπνο σου
και πολλά τα τζιτζίκια
που να μήν τα νιώθεις
όπως δε νιώθεις το φρυγμό στο χέρι σου
αλλά λίγο το νερό
για να το 'χεις Θεό και να κατέχεις τί σημαίνει ο λόγος του
και το δέντρο μονάχο του
χωρίς κοπάδι
για να το κάνεις φίλο σου
και να γνωρίζεις τ' ακριβό του τ' όνομα
φτενό στα πόδια σου το χώμα
για να μην έχεις πού ν' απλώσεις ρίζα
κια να τραβάς του βάθους ολοένα
και πλατύς επάνου ο ουρανός
για να διαβάζεις μόνος σου την απεραντοσύνη
ΑΥΤΟΣ
ο κόσμος ο μικρός, ο μέγας!


Entonces habló y nació el mar
Y lo vi y me asombré
Y en medio esparció pequeños mundos a mi imagen y semejanza:
Caballos de piedra con la crin enhiesta
y tranquilas ánforas
y espaldas inclinadas de delfines
Íos Síkinos Sérifos Milos
"Cada palabra de una golondrina
para que te traiga la primavera en mitad del verano" dijo
Y muchos olivos
para que criben en sus manos la luz
y se extienda ligera en tu sueño
y muchas chicharras
para que no las sientas
como no sientes el pulso en tu mano
pero poca agua
para que la tengas por Dios y conozcas qué significa su palabra
y el árbol solitario
sin rebaño
para que lo hagas tu amigo
y conozcas su nombre exacto
delgada a tus pies la tierra
para que no tengas donde echar raíces
y tires del fondo cada vez más
y ancho arriba el cielo
para que leas tú solo la inmensidad
¡ESTE
es el mundo, el pequeño, el grande!


--
Publicado por juanjocastro para ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ el 4/16/2012 02:15:00 PM

No hay comentarios:

Publicar un comentario